Праздничный заплыв
Сколько их было в моей жизни - дней рождений? Свои то понятно - уж как ни будь подсчитаю, а вот других - даты рождения близких и друзей, если и запамятовал какую то, не страшно - кто ни будь да напомнит. А вот много ли вспомнится подробностей тех дней, ну если только какой-то юбилей или еще что-то неординарное.
4-го ноября 83-го года как раз и стал таким днем. Дату я запомнил потому что это был день рождения дочери - первая годовщина, а год определил по мотоциклу, это был еще «Восход» - в следующем сезоне я ездил уже на «Урале». Накануне выпал снежок и слегка подморозило. В первые холода на свежем воздухе всегда как то зябко и неуютно, видимо с непривычки и большой влажности воздуха - это в марте ходишь нараспашку в 20-ти градусный мороз, а в ноябре и 10 хватает за глаза, что бы мерзнуть.
Отец, поехать со мной на охоту отказался:
- Какие утки? Не смеши людей! Сиди дома - все равно ничего не убьешь!
Ну скажем, насмешить кого то, я нисколько не боялся - не дома же сидеть в долгожданный выходной - выкатываю безотказный агрегат из славного племени «Ковровцев» - дрыг-трыг, прыг в седло и вперед.
Все объезженные, хоженные-перехоженные осенью места сейчас выглядели непривычно - празднично белыми. Первый выпавший снег - и тогда, и в последующем - всегда поднимал у меня охотничье настроение, даже если я и не собирался заниматься троплением.
Вот те на! На пруду, недалеко от деревни, на темной воде - болтается пара уток - какие то нырки, издалека не разберешь. Бросив мотоцикл, используя небольшую ложбинку, пригнувшись - подкрадываюсь к доверчивым уткам на дальний выстрел. Они конечно же видели и слышали меня, легко могли отплыть на безопасное расстояние - но почему то этого не сделали. Возможно, я был первым увиденным ими человеком - на далеком пути с Севера.
Стреляю. Ближняя ко мне утка ныряет, дальняя срывается и улетает. Появившуюся на поверхности воды чернедь - удалось добить первым выстрелом. Несомненная удача - в моей практике были случаи, когда для добора ныркового подранка - уходил патронташ.
Добыча лежит в 15-20 метрах от берега, глубина начинается сразу - в болотниках не сделаешь и шага - плюс полное отсутствие ветра, надеяться на то, что утку прибьет к суше не приходилось. Лодку я с собой не взял - возить то ее можно было, хоть и не очень удобно - а вот отмывать и сушить потом - очень проблематично, автомоек в то время еще не настроили.
После получасового бесцельного топтания - решился - надо лезть в воду. Сама то утка - конечно не бог весть какая добыча - можно было и оставить, большее значение имело то что отец бы мне не поверил - или сделал вид, что не верит, мне же доказать свою правоту было очень важно. Вот мол, ты не поехал - а зря, можно было поохотиться.
Раздеваюсь. Бр-р-р, холодно - после секундного раздумья скидываю и трусы, хоть проснувшаяся деревня и не далеко - стесняться то особо не кого.
Сейчас, по прошествии многих лет, я уже начитался всяческих наставлений - как вести себя в ледяной воде - не делать резких движений, экономить внутреннюю энергию и т.д. Тогда же я все делал с точностью до наоборот, бросившись в воду размахивал руками - изображая кроль, мне казалось так можно хоть как то разогнать кровь и согреться. Расстояние вроде и небольшое, холодная купель подгоняет - не остановишься дух перевести. Хватаю утку - сжав зубами, по собачьи - руками же машу вразмашку - вот и берег.
Со стороны деревни бежит парень:
- С ума сошел? Нашел время купаться!
- Да п- пошел -т-ты! - меня малость потряхивает.
Накинув одежонку - не всю - беру за рога верный «Восход» - и не включая зажигания толкаю по берегу - туда-сюда. Почти мгновенно стало тепло - а вскоре и жарко, не торопясь одеваюсь - рассказываю местному парню о таком конфузе.
- Понятно… А я то думал…
Где то через час-другой, на соседнем пруду - сбиваю пару гоголюшек - над мелким местом, раскатав сапоги - без проблем достаю. Надо же…везуха.
Домой приезжаю счастливый и гордый, сразу к отцу:
- Вот они утки! А ты говорил.
И вот получается - из многих и многих подобных ожидаемых праздничных событий - мне запомнились буквально единицы, а эта с заплывом в числе первых. Свое 40-летие например - я провел охотясь загоном на косуль - в очень хорошей компании. О своем юбилее - я никому и не говорил - зачем, тоже мне событие.
Мужики на работе - мне верить отказались.
- Плавал? Вчера? Да мы в Михайловке со льда окуня ловили!
Михайловка - деревенька в тайге - в сорока километрах в сторону.
Лучшие комментарии по рейтингу
А вот процитированная чеховская фраза о краткости, на мой, не единожды раскритикованный Трофеем неправильный взгляд, через чур уж кратка. Она не развёрнута и оттого является загадкой, о чем выше говорил Любитель. Если не знать, что суждения принадлежат мастеру слова и толковать написанное буквально, без учёта вероятного подтекста, то кое-что из цитаты можно принять за ерунду. Мастера - люди, и они об эту самую ерунду тоже способны спотыкаться. А мы, доверяя их будто бы непогрешимости, иной раз хоть и не пониманием какое-то высказывание, но всё одно его боготворим.
Думаю, что краткость в художественной литературе - это вовсе не арифметически меньшее число слов и страниц в произведении. А отсутствие пустословия. То есть, каждое слово в тексте несёт нужную в этом месте смысловую нагрузку. Убери его - повествование обеднеет. Вот, к примеру, в Вашем нынешнем случае: "И вот получается - из многих и многих подобных ожидаемых праздничных событий - мне запомнились буквально единицы, а эта с заплывом в числе первых". Слово "многих" написано дважды подряд, но повтор к месту - использован для усиления утверждения. Знаков применено больше, а краткость не пострадала.
А вообще-то одно и тоже событие разные мастера художественного слова, используя присущий им стиль, описывают столь разнопланово, что диву даёшься их разноглядью. Сравните два перевода Киплинговой "Заповеди". Первый текст - С. Маршака, второй - М. Лозинского.
1.
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!
2.
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том.
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой.
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Каково! И это при том, что оба связаны одним фиксированным объёмом текста в 32 стихотворные строчки. Что получилось бы, если б не было чётких границ оригинала, а суждения эти же поэты-переводчики изложили бы в прозе? Думается, число слов разнилось бы здорово. А как же тогда быть с чеховской Краткостью, которая, как напомнил мне недавно Трофей, сестра Таланта? У кого текст оказался длинней, тот из этих двоих не талант? Думаю, что у каждого из названных литературных мастеров математически разнящиеся по количеству знаков изложения блистали бы также ярко, как и эти переводы "Заповеди". А на кой ляд в таком случае признанному писательскому Таланту с несколько бОльшим количеством не пустых выражений арифметически скупая на нужные слова и столь примитивно понимаемая сестра-счётчик?
Уважаемого мною прозаического автора Трофея я не критикую, а лишь ссылаюсь на его высказывания в мой адрес при аргументации своей здесь ошибочной позиции.
Истории правдивые - с простеньким сюжетом
Произношу на выдохе - забыв вдохнуть при этом
Можно бы и больше - да не одобрит классик
С растянутыми мыслями - сравнивая ластик
"Давая волю фантазии, приудержи руку. Не давай ей гнаться за количеством строк. Чем короче и реже ты пишешь, тем больше и чаще тебя печатают. Краткость вообще не портит дела. Растянутая резинка стирает карандаш нисколько не лучше нерастянутой"
А. П. Чехов
Но Ваша правдивая краткость всегда в меру:-) приятно читать Ваши истории. :-)
А можно и так.https://www.hunting.ru/gallery/view/110141/
А вот процитированная чеховская фраза о краткости, на мой, не единожды раскритикованный Трофеем неправильный взгляд, через чур уж кратка. Она не развёрнута и оттого является загадкой, о чем выше говорил Любитель. Если не знать, что суждения принадлежат мастеру слова и толковать написанное буквально, без учёта вероятного подтекста, то кое-что из цитаты можно принять за ерунду. Мастера - люди, и они об эту самую ерунду тоже способны спотыкаться. А мы, доверяя их будто бы непогрешимости, иной раз хоть и не пониманием какое-то высказывание, но всё одно его боготворим.
Думаю, что краткость в художественной литературе - это вовсе не арифметически меньшее число слов и страниц в произведении. А отсутствие пустословия. То есть, каждое слово в тексте несёт нужную в этом месте смысловую нагрузку. Убери его - повествование обеднеет. Вот, к примеру, в Вашем нынешнем случае: "И вот получается - из многих и многих подобных ожидаемых праздничных событий - мне запомнились буквально единицы, а эта с заплывом в числе первых". Слово "многих" написано дважды подряд, но повтор к месту - использован для усиления утверждения. Знаков применено больше, а краткость не пострадала.
А вообще-то одно и тоже событие разные мастера художественного слова, используя присущий им стиль, описывают столь разнопланово, что диву даёшься их разноглядью. Сравните два перевода Киплинговой "Заповеди". Первый текст - С. Маршака, второй - М. Лозинского.
1.
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!
2.
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том.
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой.
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Каково! И это при том, что оба связаны одним фиксированным объёмом текста в 32 стихотворные строчки. Что получилось бы, если б не было чётких границ оригинала, а суждения эти же поэты-переводчики изложили бы в прозе? Думается, число слов разнилось бы здорово. А как же тогда быть с чеховской Краткостью, которая, как напомнил мне недавно Трофей, сестра Таланта? У кого текст оказался длинней, тот из этих двоих не талант? Думаю, что у каждого из названных литературных мастеров математически разнящиеся по количеству знаков изложения блистали бы также ярко, как и эти переводы "Заповеди". А на кой ляд в таком случае признанному писательскому Таланту с несколько бОльшим количеством не пустых выражений арифметически скупая на нужные слова и столь примитивно понимаемая сестра-счётчик?
Уважаемого мною прозаического автора Трофея я не критикую, а лишь ссылаюсь на его высказывания в мой адрес при аргументации своей здесь ошибочной позиции.